|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
9 _$ t E ?& a4 U; [ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ k8 I9 ^3 ? H/ S, s3 ]* \
3 K3 r5 D) R& `
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) t, m9 V. s1 v& g7 [3 W
! Q: `, b3 u2 r$ u! d8 G) y遗憾,我给不了任何回答。
E% d! ]7 y# h' L7 I, P
' {# d5 Y* Q% q- Q: v8 ~8 M更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
# Z0 {( Z0 i) z% V0 x
# M6 Y4 M( \3 k抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' T n2 b. y1 c; P. s& c/ {8 U
6 T+ T# z+ v! a/ T
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 e1 B$ y5 A, L/ M$ a+ B2 V( H" T
1 K* _& S$ ^- }7 u5 A8 `) {: Z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ u$ L: f w! o- y- }0 W- N- \ + j9 y2 a* S& d# H. K
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 E0 b1 r: I6 L' w9 m; ^0 t
3 _$ I8 x0 P( x! Q8 t7 Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 c }( D/ i- c3 P2 P
$ ~! r. b0 p# k' g民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
8 n8 W; m. C( s8 h
$ m. G3 r+ [$ r; a华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。) p' F, X5 U2 c' R L$ @6 O
# H" K0 S$ d2 m9 v8 O中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, [6 w- o- K# P
- N C! P5 q; E% f/ \
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 ]! O, I& @6 ~& X6 @) U6 S
6 @/ t9 s4 O! m% w q: c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! N6 W/ w) w7 V3 N
) }' H9 P7 f% R# ^# l c. b! x$ s警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& e3 a; e9 A/ ^% z0 C; p0 G# L( H
6 @# G( p- u* A- O3 ]# ?$ `; v
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; Y! `( D/ Z5 ^* C9 x- i, \
: Q- q2 _& V( l" j7 Z: `6 Y
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
6 r4 t/ U1 R! q# Q' ~; {0 Y2 H; L 8 b- w" C0 Q9 W# \4 e
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( U$ ^3 o; P* C! F& u
8 d- L' b2 t; I+ n" V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 X8 u2 J' K0 P2 D, K) A8 r; S |
|